Архив за август, 2007

Сложни думи в българския език

21.08.2007

Тия простотии исках да ги събера още преди години и сега ми попаднаха накуп. Та с идеята за архивиране за бъдещите поколение си ги поствам в блог-тъ.

1. Хомосексуалист, който се изхожда по голяма нужда – СЕРГЕЙ
2. Човек, който ходи по голяма нужда по два пъти – БИСЕР или ДИКЕНЗ
3. Човек, който седи до кръста във вода – ДУПЕДАВЕЦ
4. Човек, който лиже задници – АНАЛИЗАТОР
5. Дете, което не е родено в Гърция – НЕГЪРЧЕ
6. Човек, който се разхожда из гората и задава въпроси на дърветата – ПИТАГОР
7. Полов акт с кол – КОЛЕБАНИЕ
8. Човек, който спира коне и каруци – КОНСПИРАТОР
9. Човек, който събира коне – КОНСУМАТОР
10. Човек, който търси жаби – ДИРИЖАБЪЛ
11. Дете, което не ходи по голяма нужда – НЕСЕСЕРЧЕ
12. Човек, който расте с една педя – ПЕДЕРАСТ
13. Човек със 100кв. метра задник – ГЪЗАР
14. Жена, която бие мъжа си – КУРАБИЙКА
15. Мъже в редица – КУРНИЗ.
16. Човек, който мрази старите хора- ДЯДО МРАЗ.
17. Човек, който се завира в дините – ДИНОЗАВЪР.
18. Човек, който пипа парите на леля си – ПАРАЛЕЛЕПИПЕД
19. Човек, който си маже космите с нафта – КОСМОНАВТ
20. Готина мацка/пичка на къра – КЪРПИЧКА
21. Човек който мрази тикви – АНТИКВАР
22. Лайно на педал – ТОРПЕДО
23. Човек, който се сваля сам – САМОСВАЛ
24. Човек, на който оная рабута му е 1 см – КУРСАНТ
25. N педераста в кръг — ЕНЦИКЛОПЕДИЯ
26. Мъж без полов орган – АКУРАТЕН
27. Жена без полов орган – ДЕПУТАТКА

Мараба аркадашларъ

13.08.2007

Начи тая година пак ходих в Турция на почивка и може да се каже, че вече турския го владеем доста прилично. Поради тази причина реших, че няма да е зле да си изпробвам познанията като проведа един непринуден разговор с някой местен. И ето в общи линии какво се получи. В скоби съм сложил превод за неразбиращите.

Начи вървя си аз по централното улица, гледам сергиите и ми налита един мустакат анадолски ъъъ… търговец.

- My friend, you look like turkish! (Аркадаш ефенди, евала баш тюркче анджък тамам)

- ???

- Where are you from? (Патладжан гюрук аслъ гидиджас?)

Тука аз реших да не му издавам откъде съм и му отговорих на перфектен турски:

- Калпазан бей, бъзик кьорфишек ашколсун леке чукундур. (Абе сульо, кво се правиш на две стинки, не виждаш ли че съм от тука, бе)

- Сакън кахър сефте ахмед доган алах мохамед бунак али баба гяур комшу келеме. (Опа сори, копеле, реших че си тука от тия българските туристи)

- Куджа гьол йок бастун сиктир чаршаф коч сандък чорба бахур патладжан. (Не бе, ама съм от континенталната част и си немаме море, та дойдох малко тука на почивка)

- Аа рахат локум кюфте ханъм юруш калабалък кяр джангър. (Аа хитър си ти, тука малко по жени нещо, а (и тука ми смигна заговорнически))

- Чалъм чаршаф келеш пешкир коч юксел кадриев кахър ташак келеме патаклама джам. (Абе мани, само некви кочове, педераси и дебели англичанки, да ходиш да се криеш в хотела)

- Йок кахър чадър ашколсун калабалък куджа баджак кьоше бахур кяр пехливан булгаристан ханъм. (Нема се пуашиш копеле, е са в оня хотел пристигна един автобус с българки)

Тука си викам – леле, само как ше те накарам да захапеш бордюра, анадолски … търговец такъв. Естествено мисълта ми продължи на турски – Машала калдъръм бунак келеш сиктир аман чукундур анадол келеме алъш вериш бабаит.

Обаче му викам:

- Памук чорба чешма акъл баир душман евала кюфте ашколсун пешкир чаршаф. (Абе мани, на обяд изядох толкова кюфтета, едвам гледам, ше ходя да спя в хотела)

- Анджък ефенди аркадаш гюрук сабале саатлъ сакън тамам рахат чай шекер. (Убуу убуу, аре бегай да спиш, па утре сутринта в 8 ела да пием чай тука при мене)

Та така, не е зле да се знаят чужди езици. Сега мисля да пробвам с китайски, вече знам един израз ама не знам какво значи още – цун кай хуй.